Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Ahmed Hulusi
Orada yüksek (haşmetli, azametli) sabit dağlar oluşturduk ve size tatlı bir su içirdik.
|
Ahmed Hulusi
Orada yüksek (haşmetli, azametli) sabit dağlar oluşturduk ve size tatlı bir su içirdik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Ali Bulaç
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
|
Ali Bulaç
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
|
Bayraktar Bayraklı
Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Diyanet İşleri
Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?
|
Diyanet İşleri
Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Gültekin Onan
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
|
Gültekin Onan
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Hasan Basri Çantay
Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücude getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
|
Hasan Basri Çantay
Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücude getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
İbni Kesir
Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
|
İbni Kesir
Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Muhammed Esed
Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?
|
Muhammed Esed
Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi? |
|
|
Şaban Piriş
Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.
|
Suat Yıldırım
Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
|
Süleyman Ateş
Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve başı yüce heybetli dağlar var ettik; ve size billur gibi suları sebil ettik.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve başı yüce heybetli dağlar var ettik; ve size billur gibi suları sebil ettik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.
|
Rashad Khalifa
We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
And We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?
|
The Monotheist Group
And We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Edip-Layth
We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?
|
Edip-Layth
We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Ali Rıza Safa
Orada sarsılmaz yüksek dağlar yaptık ve size tatlı bir su içirdik.
|
Ali Rıza Safa
Orada sarsılmaz yüksek dağlar yaptık ve size tatlı bir su içirdik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Orada yüksek dağlar oluşturduk. Size tatlı sular içirdik, değil mi?
|
Süleymaniye Vakfı
Orada yüksek dağlar oluşturduk. Size tatlı sular içirdik, değil mi? |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Edip Yüksel
Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?
|
Edip Yüksel
Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi? |
|
|
Erhan Aktaş
Orada oturaklı ağır baskılar yaptık. Size tatlı su içirdik. |
|
Mürselat 27. Ayet
27. Ayet
Mehmet Okuyan
Oraya sabit ağırlıklar koyduk[1]ve size tatlı sular içirdik.
|
Mehmet Okuyan
Oraya sabit ağırlıklar koyduk[1]ve size tatlı sular içirdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.