Mealler
Saffat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Süleymaniye Vakfı
Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk. |
|
|
Edip Yüksel
Her türlü inatçı sapkına karşı bir koruma yaptık. |
|
|
Erhan Aktaş
Bütün Marid[1] şeytanlardan koruduk. |
|
|
Mehmet Okuyan
(Onu) isyankâr her şeytandan koruduk.[1] |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Ahmed Hulusi
(O şeytanlar) Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her taraftan şiddetle defedilirler!
|
Ahmed Hulusi
(O şeytanlar) Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her taraftan şiddetle defedilirler! |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Ali Bulaç
Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
|
Ali Bulaç
Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar; |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler ve her taraftan atışa tutulurlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler ve her taraftan atışa tutulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Diyanet İşleri
(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
|
Diyanet İşleri
(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Gültekin Onan
Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
|
Gültekin Onan
Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar; |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Hasan Basri Çantay
(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.
|
Hasan Basri Çantay
(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
İbni Kesir
Onlar Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar.
|
İbni Kesir
Onlar Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Muhammed Esed
(ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,
|
Muhammed Esed
(ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler, |
|
|
Şaban Piriş
Onlar, yüce alemi işitemezler, her yandan kovulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.
|
Suat Yıldırım
Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.
|
Süleyman Ateş
O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar; |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler;
|
Mustafa İslamoğlu
ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler; |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.
|
Rashad Khalifa
They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.
|
The Monotheist Group
They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.
|
Edip-Layth
They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side. |
|
|
Ali Rıza Safa
Yüce topluluğu dinleyemezler ve her taraftan kovulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar Mele-i A'la'yı (büyük meleklerin toplantısını) dinleyemez; her taraftan taşlanırlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar Mele-i A'la'yı (büyük meleklerin toplantısını) dinleyemez; her taraftan taşlanırlar. |
|
|
Edip Yüksel
Yüce topluluğu dinleyemezler; her yandan atılırlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Erhan Aktaş
Mele-i A'la'ya[1] kulak verip dinleyemezler; her taraftan kovulurlar.
|
Erhan Aktaş
Mele-i A'la'ya[1] kulak verip dinleyemezler; her taraftan kovulurlar. |
|
Saffat 8. Ayet
8. Ayet
Mehmet Okuyan
(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.
|
Mehmet Okuyan
(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır. |
|
|
Ahmed Hulusi
Kovularak... Onlar için daimi bir azap vardır. |
|
|
Ali Bulaç
Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Diyanet İşleri
(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
|
Diyanet İşleri
(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlara ayrılmaz bir azab vardır |
|
|
Gültekin Onan
Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Hasan Basri Çantay
(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.
|
Hasan Basri Çantay
(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır. |
|
|
İbni Kesir
Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Muhammed Esed
(rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;
|
Muhammed Esed
(rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar; |
|
|
Şaban Piriş
Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.
|
Suat Yıldırım
Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır. |
|
|
Süleyman Ateş
Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azab vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(dünyada) dışlansınlar ve (ahirette de) sürekli bir azaba mahkum olsunlar;
|
Mustafa İslamoğlu
(dünyada) dışlansınlar ve (ahirette de) sürekli bir azaba mahkum olsunlar; |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.
|
Rashad Khalifa
They have been condemned; they have incurred an eternal retribution. |
|
|
The Monotheist Group
Outcasts; they will have an eternal retribution. |
|
|
Edip-Layth
Outcasts; they will have an eternal retribution. |
|
|
Ali Rıza Safa
Hem kovulurlar hem de onlar için sürekli bir ceza vardır. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Hep kovulurlar. Azap yakalarını bırakmaz. |
|
|
Edip Yüksel
Kovulurlar; sürekli bir azabı hak etmişlerdir. |
|
|
Erhan Aktaş
Kovulmuş olarak, onlar için kesintisiz azap vardır. |
|
Saffat 9. Ayet
9. Ayet
Mehmet Okuyan
(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.
|
Mehmet Okuyan
(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır. |
|
Saffat 10. Ayet
10. Ayet
Ahmed Hulusi
Ancak bir söz kapan olursa, bu yüzden onu yakıcı bir alev takip eder.
|
Ahmed Hulusi
Ancak bir söz kapan olursa, bu yüzden onu yakıcı bir alev takip eder. |
|
Saffat 10. Ayet
10. Ayet
Ali Bulaç
Ancak (sözü hırsızlama) çalıp kapan olursa, artık onu da delip geçen 'yakıcı bir alev' izler (ve yok eder).
|
Ali Bulaç
Ancak (sözü hırsızlama) çalıp kapan olursa, artık onu da delip geçen 'yakıcı bir alev' izler (ve yok eder). |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.