Mealler

/ Mealler / Liste

Saffat Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Saffat 7. Ayet 7. Ayet Süleymaniye Vakfı Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.
Süleymaniye Vakfı

Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.

Saffat 7. Ayet 7. Ayet Edip Yüksel Her türlü inatçı sapkına karşı bir koruma yaptık.
Edip Yüksel

Her türlü inatçı sapkına karşı bir koruma yaptık.

Saffat 7. Ayet 7. Ayet Erhan Aktaş Bütün Marid[1] şeytanlardan koruduk.
Erhan Aktaş

Bütün Marid[1] şeytanlardan koruduk.

Dip Notlar
Saffat 7. Ayet 7. Ayet Mehmet Okuyan (Onu) isyankâr her şeytandan koruduk.[1]
Mehmet Okuyan

(Onu) isyankâr her şeytandan koruduk.[1]

Dip Notlar
Saffat 8. Ayet 8. Ayet Ahmed Hulusi (O şeytanlar) Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her taraftan şiddetle defedilirler!
Ahmed Hulusi

(O şeytanlar) Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her taraftan şiddetle defedilirler!

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Ali Bulaç Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
Ali Bulaç

Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler ve her taraftan atışa tutulurlar.
Bayraktar Bayraklı

Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler ve her taraftan atışa tutulurlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Diyanet İşleri (8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Diyanet İşleri

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Gültekin Onan Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
Gültekin Onan

Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Hasan Basri Çantay (8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay

(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet İbni Kesir Onlar Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar.
İbni Kesir

Onlar Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Muhammed Esed (ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,
Muhammed Esed

(ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Şaban Piriş Onlar, yüce alemi işitemezler, her yandan kovulurlar.
Şaban Piriş

Onlar, yüce alemi işitemezler, her yandan kovulurlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.
Suat Yıldırım

Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.
Süleyman Ateş

O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;
Yaşar Nuri Öztürk

Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler;
Mustafa İslamoğlu

ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler;

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.
Rashad Khalifa

They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.
The Monotheist Group

They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.
Edip-Layth

They cannot listen to the command up high; and they are bombarded from every side.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Yüce topluluğu dinleyemezler ve her taraftan kovulurlar.
Ali Rıza Safa

Yüce topluluğu dinleyemezler ve her taraftan kovulurlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar Mele-i A'la'yı (büyük meleklerin toplantısını) dinleyemez; her taraftan taşlanırlar.
Süleymaniye Vakfı

Onlar Mele-i A'la'yı (büyük meleklerin toplantısını) dinleyemez; her taraftan taşlanırlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Yüce topluluğu dinleyemezler; her yandan atılırlar.
Edip Yüksel

Yüce topluluğu dinleyemezler; her yandan atılırlar.

Saffat 8. Ayet 8. Ayet Erhan Aktaş Mele-i A'la'ya[1] kulak verip dinleyemezler; her taraftan kovulurlar.
Erhan Aktaş

Mele-i A'la'ya[1] kulak verip dinleyemezler; her taraftan kovulurlar.

Dip Notlar
Saffat 8. Ayet 8. Ayet Mehmet Okuyan (8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.
Mehmet Okuyan

(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.

Dip Notlar
Saffat 9. Ayet 9. Ayet Ahmed Hulusi Kovularak... Onlar için daimi bir azap vardır.
Ahmed Hulusi

Kovularak... Onlar için daimi bir azap vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Ali Bulaç Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.
Ali Bulaç

Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Bayraktar Bayraklı Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
Bayraktar Bayraklı

Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Diyanet İşleri (8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Diyanet İşleri

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve onlara ayrılmaz bir azab vardır
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlara ayrılmaz bir azab vardır

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Gültekin Onan Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.
Gültekin Onan

Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Hasan Basri Çantay (8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay

(8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet İbni Kesir Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.
İbni Kesir

Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Muhammed Esed (rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;
Muhammed Esed

(rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Şaban Piriş Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır.
Şaban Piriş

Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.
Suat Yıldırım

Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azab vardır.
Süleyman Ateş

Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azab vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu (dünyada) dışlansınlar ve (ahirette de) sürekli bir azaba mahkum olsunlar;
Mustafa İslamoğlu

(dünyada) dışlansınlar ve (ahirette de) sürekli bir azaba mahkum olsunlar;

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.
Rashad Khalifa

They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group Outcasts; they will have an eternal retribution.
The Monotheist Group

Outcasts; they will have an eternal retribution.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth Outcasts; they will have an eternal retribution.
Edip-Layth

Outcasts; they will have an eternal retribution.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa Hem kovulurlar hem de onlar için sürekli bir ceza vardır.
Ali Rıza Safa

Hem kovulurlar hem de onlar için sürekli bir ceza vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı Hep kovulurlar. Azap yakalarını bırakmaz.
Süleymaniye Vakfı

Hep kovulurlar. Azap yakalarını bırakmaz.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel Kovulurlar; sürekli bir azabı hak etmişlerdir.
Edip Yüksel

Kovulurlar; sürekli bir azabı hak etmişlerdir.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Erhan Aktaş Kovulmuş olarak, onlar için kesintisiz azap vardır.
Erhan Aktaş

Kovulmuş olarak, onlar için kesintisiz azap vardır.

Saffat 9. Ayet 9. Ayet Mehmet Okuyan (8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.
Mehmet Okuyan

(8, 9) Onlar yüce topluluğa[1] kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.[2] Onlar için ebedî bir azap vardır.

Dip Notlar
Saffat 10. Ayet 10. Ayet Ahmed Hulusi Ancak bir söz kapan olursa, bu yüzden onu yakıcı bir alev takip eder.
Ahmed Hulusi

Ancak bir söz kapan olursa, bu yüzden onu yakıcı bir alev takip eder.

Saffat 10. Ayet 10. Ayet Ali Bulaç Ancak (sözü hırsızlama) çalıp kapan olursa, artık onu da delip geçen 'yakıcı bir alev' izler (ve yok eder).
Ali Bulaç

Ancak (sözü hırsızlama) çalıp kapan olursa, artık onu da delip geçen 'yakıcı bir alev' izler (ve yok eder).

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image